Japońskie zwroty grzecznościowe – keigo, poziomy uprzejmości i jak nie urazić Japończyka

Japoński ma coś, czego nie ma żaden europejski język – trzy pełne poziomy grzeczności wbudowane w gramatykę, słownictwo i koniugację czasowników. System keigo (敬語) to nie kosmetyczne „pan/pani” – to kompletna transformacja języka w zależności od tego, z kim rozmawiasz. Dla uczniów japońskiego keigo to najtrudniejszy element – ale bez niego nie porozumiesz się w formalnych sytuacjach.

3 poziomy keigo

Poziom Japońskie Funkcja Kiedy używać
Sonkeigo (尊敬語) Język szacunku Wywyższasz rozmówcę – mówisz o JEGO czynnościach Szef, klient, starszy, nieznajomy
Kenjōgo (謙譲語) Język skromności Zaniżasz siebie – mówisz o SWOICH czynnościach Mówisz o sobie w kontekście szefa/klienta
Teineigo (丁寧語) Język uprzejmy Neutralna uprzejmość – forma ~masu / ~desu Każda formalna sytuacja, nieznajomi, sklepy

Jak zmienia się język? Porównanie 12 czasowników

Znaczenie Zwykły (plain) Teineigo (~masu) Sonkeigo (szacunek) Kenjōgo (skromność)
Jeść taberu tabemasu meshiagarimasu itadakimasu
Pić nomu nomimasu meshiagarimasu itadakimasu
Mówić iu iimasu osshaimasu mōshimasu
Iść iku ikimasu irasshaimasu mairimasu
Robić suru shimasu nasaimasu itashimasu
Widzieć miru mimasu goran ni narimasu haiken shimasu
Wiedzieć shiru shitte imasu go-zonji desu zonjite orimasu
Być (istnieć) iru imasu irasshaimasu orimasu
Dawać ageru agemasu sashiagemasu
Dostawać morau moraimasu itadakimasu
Przychodzić kuru kimasu irasshaimasu / oide ni narimasu mairimasu
Pytać kiku kikimasu okiki ni narimasu ukagaimasu
Rozmowa formalna w japońskim biurze
Rozmowa formalna w japońskim biurze

Kiedy używać którego poziomu?

Sytuacja Poziom Przykład
Rozmowa z przyjacielem Plain (tameguchi) Taberu? (Jesz?)
Rozmowa z nieznajomym, w sklepie Teineigo Tabemasu ka? (Czy pan/pani je?)
Mówisz O szefie do kogoś Sonkeigo Buchō wa meshiagarimashita. (Dyrektor raczył zjeść.)
Mówisz O sobie do szefa Kenjōgo Watashi wa itadakimashita. (Ja (skromnie) zjadłem.)
E-mail biznesowy Sonkeigo + Kenjōgo Pełny keigo – każde zdanie w odpowiedniej formie
Obsługa klienta (sklep, restauracja) Sonkeigo (do klienta) Irasshaimase! (Witamy!)

10 formalnych zwrotów, które musisz znać

# Zwrot Znaczenie Kiedy
1 Yoroshiku onegai shimasu (よろしくお願いします) Proszę o przychylność / Miło mi (przy poznawaniu) Zawsze przy pierwszym spotkaniu
2 Osewa ni natte orimasu (お世話になっております) Dziękuję za opiekę / współpracę Początek e-maila biznesowego
3 Shitsurei shimasu (失礼します) Przepraszam za naruszenie (wchodzenie, wychodzenie, przerywanie) Wchodzisz do biura szefa, wychodzisz z pracy
4 Otsukaresama desu (お疲れ様です) Dzięki za trud / pracę (dosł. „jesteś zmęczony”) Koniec dnia pracy, powitanie kolegów
5 Gomen nasai / Mōshiwake gozaimasen (申し訳ございません) Przepraszam (nieformalnie / bardzo formalnie) Mōshiwake… = poważne przeprosiny biznesowe
6 Kashikomarimashita (かしこまりました) Zrozumiałem (ultra-formalnie, obsługa klienta) Kelner, recepcjonista, obsługa telefoniczna
7 Osaki ni shitsurei shimasu (お先に失礼します) Przepraszam, że wychodzę pierwszy Gdy wychodzisz z pracy przed innymi
8 Itadakimasu (いただきます) (Skromnie) przyjmuję (jedzenie) Przed każdym posiłkiem – to kenjōgo!
9 Gochisōsama deshita (ごちそうさまでした) Dziękuję za ucztę Po każdym posiłku
10 Okage sama de (おかげさまで) Dzięki panu/pani / Dzięki wam Odpowiedź na „Jak się masz?” – „Dobrze, dzięki panu”

Moja rada: Nie bój się keigo! Japończycy nie oczekują od obcokrajowców perfekcyjnego keigo – ale doceniają każdą próbę. Zacznij od teineigo (forma ~masu/~desu) – to wystarczy na 90% sytuacji. Sonkeigo i kenjōgo przyda Ci się w pracy i formalnych kontekstach. A „itadakimasu” i „otsukaresama desu” mów od pierwszego dnia – to klucze do japońskich serc.

Keigo to nie biurokracja języka – to japońska forma szacunku zamknięta w gramatyce. Gdy opanujesz ten system, odkryjesz piękno języka, który ma wbudowany kompas empatii – język, który zmusza Cię, by każdym słowem okazywać szacunek drugiemu człowiekowi.

Udostępnij ten artykuł